CBETA E-News 中華電子佛典協會新聞電子報

2000-02-25 第十期

【 本期專題 】電子佛典推進協議會(EBTI)簡介(二)
【 本期內容 】
最新訊息》《專題報導》《經典簡介》《法語選粹》《交流園地》《網路導覽

最新訊息

◎中華電子佛典協會成立兩週年,感謝十方大德指導與協助。本會將本精益求精的精神繼續努力,也盼請諸位繼續支持。(中華電子佛典協會)

◎T33-36(經疏部一∼四)經文校對預計本月底完成。(校對組)

◎持續進行T14-T21校勘條目輸入工作。(輸入組)

◎持續進行網站改版、設計用資料庫維護單經之下載及相關資訊之維護。(網路組)

◎現有之 Mirror 網站請參考 http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta/download/mirror.htm。(網路組)

◎T1-32 冊處理中。(中華電子佛典協會)

◎新版光碟製作相關工作。(研發組、發行組)

專題報導

電子佛典推進協議會(EBTI)簡介(二)

中華電子佛典協會 杜正民 編譯

參、第四屆電子佛典推進協議會會議紀實

  第四屆電子佛典推進協議會會議於1997年10月23日至26日在日本京都大
谷大學舉行。本次會議計有來自15個國家的 162位代表參加,較歷屆EBTI會
議參與人數及國籍為多。

  本次會議依主題分為標記與編碼專題討論(Markup and Coding Workshop)、
文獻編碼協定專題討論(TEI Workshop)、經典輸入計畫(Text Input Projects)、
電子辭典類(Dictionaries)、藝術、考古與多媒體(Art, Archaeology and
Multimedia)及網路資源與進行中的計畫(Resources and Developing Projects)
等六大主題四十場次,分四天進行。茲依序簡述各發表場次內容:

一、標記與內碼專題討論(MARKUP AND CODING WORKSHOP)

1. 漢文佛典數位化
by Urs App, International Research Institute for Zen Buddhism (IRIZ),
Hanazono University, Kyoto, Japan
  http://www.iijnet.or.jp/iriz/irizhtml/irizhome.htm

   Dr. App是中、日、韓佛典文獻電子輸入與標準化的開拓者。於本次會
議中,他以錄影的方式提供了完整的漢文佛典電子化的記錄史,讓與會者知
道在短短的幾年中已有很好的成果,並指出剛開始所遇到的缺字、字碼不足、
OCR 掃描等問題,很清楚地讓與會人士瞭解到這十餘年已經解決的問題,或
尚未解決的問題。同時,於會中他也提出很多早期ETI的發展背景與資料。

  其網路上最早也是最先進的「日本花園大學禪典籍輸入計畫」,目前仍
持續地進展中。

2. 漢字的字形庫
by C. C. Hsieh (謝清俊), Institute of Information Science,
Academia Sinica, Taipei, Taiwan
  http://www.iis.sinica.edu.tw/~hsieh/

  謝清俊教授是目前世界上漢字電子化的領導專家,他長期在中研院主導
漢文典籍的輸入計畫,在這期間因為必須解決各國字碼不相容與缺字的問題,
而建立一龐大的「漢字字庫」(包含中、日、韓字碼)。

  其目前正與京都大學的勝村哲也博士合作開發一套適合東亞各國的編碼,
使之能與Unicode 相容的大型計畫。並且,立基於漢字字義、字形開展史的
語源學理論,他將提供一套有系統的解決方案,以涵蓋所有的新造字。於會
中,謝教授除介紹字形字庫外,並介紹其目前正在進行的計畫。

3. 運用「統一碼」輸入漢文佛典
  by Michael Murray, Computer Administration, Hsi Lai University,
  Rosemead, California USA

  Michael 很明確的指出,當一個人只是想以電腦做一本「禪典籍」,或
像他以所研究的《法華經》建立電子檔案,可以用何種方法進行。他的報告,
主要是以他運用多種語言的研究,在技術上所遇到的困難及解決方案。他並
且詳細討論EBTI專家所設計的資料庫和新的Unicode 標準等。

4. 漢文佛典與網路資料庫計畫
  by Christian Wittern (維習安), Goettingen University, Germany
  http://www.gwdg.de/~cwitter/Welcome.html

  維博士也是中、日、韓碼的主要開路先鋒,其專業的技術,大都是他在
日本花園大學工作期間所發展出來的。他目前還是承續以前的工作,提供非
營利性的解決方案,以處理佛學經典文獻輸入中日韓字碼的不相容與缺字等
問題。維博士並介紹他最近的一些工作,其中最重要的是他新近開發的中日
韓佛教經典資料庫,而他最期盼的是,將來能在網站上提供一個以Unicode、
SGML與TEI 所製成的佛學綜合網路資料庫。

  當天,他亦展示了其「中日韓佛學經典資料庫」,以《高麗藏》為例,
提供可以用「全文」或依朝代、譯者等各種「分類」法,作為查詢資料的方
案。同時,他亦討論一些與中日韓碼、標記與內碼之間的轉換問題。

二、文獻編碼協定專題討論(TEI WORKSHOP)

1. 文獻編碼協定結構
by Lou Burnard, Oxford University Computing Services, United Kingdom
  http://users.ox.ac.uk/~lou/

  Dr. Burnard是國際上有關TEI與SGML工具的主要領導者,於會中描述有
關文獻標記的編碼問題,並以古英文史詩的文獻作為例子,說明如何能利用
電子檔,同時顯示手稿原件,又能為熟練的學者解讀此文件的結構。

  本專題討論的下半場,則為Dr. Lancaster討論有關標記語言、TEI及SGML
語言等論題。

2. 圓桌討論
Chaired by John Lehman, Director, Office of International Programs,
University of Alaska, Fairbanks USA

  本圓桌討論會主要是以前幾場所發表的論文為主題,如:為何需要將佛
經電子化?包含研究、教學、傳播、保存或其他功能。不同電子版的轉換或
許很簡單,但是每一種不同的格式或內碼則可能使得對經典的闡述產生不同
的看法。最基本的就是對經典本身的編碼:如Dr. Burnard推薦以TEI的標題
作為轉換印刷書籍的標題頁。也可以進一步標示經典的基本結構,並將之應
用於經典的參考,譬如各經文可以與其他的註疏作校勘比對。

  進而解釋如何從相關文獻,區別普通名詞與專業用語的好處,文獻特徵
與標記也可以自動或半自動的處理,甚至只要提出其他詳細的資訊,也可以
全部自動工作。較高階的標記例子,則包含從一參考點連至另一參考點的超
連結,重新整理各描述語的組合及各語言的分析與綜合等功能。

三、經典輸入計畫(TEXT INPUT PROJECTS)列表

(一)漢文佛典

1. 高麗藏的圖文資料庫
by Jonglim Sunim, Hae-in Monastery, Korea
  http://members.iworld.net/hederein/indexeng.html

2. 韓國當代佛學文獻資料庫
  by Bon'gak Sunim, Chogye Sangha College, Seoul, Korea

(二)梵文佛典

3. 佛教文獻輸入計畫
by Shoryu Katsura, Hiroshima University, Japan

4. 新梵文辭典的建構
  by Jong-cheol Lee, Academy of Korean Studies, Seoul, Korea

5. 梵文佛典輸入計畫
by Lewis Lancaster, University of California, Berkeley USA and
Supachai Tangwongsan, Mahidol University, Thailand

(三)巴利文佛典

6. 巴利藏光碟
by Dhananjay Chavan , Vipassana Research Institute, India

7. 泰國巴利藏
by Supachai Tangwongsan , Computing Center, Mahidol University,
Bangkok, Thailand
  http://www.mahidol.ac.th/budsir/

(四)藏文與蒙文佛典

8. 藏文佛典的出版與保存
  by Lewis Lancaster and Hahn Tuan, UC Berkeley, California
  http://tibet.dk/dkhp/page2.htm

9. 亞洲經典輸入計畫
  by Material Robert Chilton, Asian Classics Input Project,
New York USA
  http://acip.princeton.edu/

10. 大谷藏文計畫
by S. Miyashita, Otani University, Kyoto, Japan

11. 藏文與蒙文電子目錄
  by Ulan Ude, Buryatia
  http://ccbs.ntu.edu.tw/news/e-events.htm#1


(五)越南文藏經

12. 越南佛典電子化計畫
  by Ven. Hahn Tuan, University of California, Berkeley/Vietnam


四、電子辭典類(DICTIONARIES)

1. 佛光大辭典光碟版
  by Ven. Huiray (釋慧瑞), Fo Kuang Shan, Taiwan

  佛光大辭典是目前中日韓佛教辭典中詞彙最多的辭典。這部電子辭典有
快速有用的檢索引擎,並可以在畫面上同時進行閱讀與編輯中文big-5 碼的
佛教文獻。於會議中並發表將進行網路版的佛學辭典。

2. 中日韓佛教經典電子參考工具的應用
by Charles Muller, Toyo Gakuen University, Chiba, Japan
  http://www.human.toyogakuen-u.ac.jp/~acmuller/index.html

  本計畫是以超連結的方式,呈現漢字與英文的佛學辭典,經由網路的檢
索功能及可用於文字閱讀與編輯的文字處理,而且從上次台北的展示後,這
部辭典的詞彙與功能也增加了許多!

(待續)

經典簡介

《四阿含經》

  指原始佛教的根本經典《長阿含經》、《中阿含經》、《雜阿含經》及《增一阿含經》四部。《增一阿含經》卷一〈序品〉云(大正 2•549c)︰「契經今當分四段,先名增一二名中,三名曰長多瓔珞,雜經在後為四分。」《毗奈耶雜事》卷三十九云(大正24•407b)︰「若經與伽他相應者,此即名為相應阿笈摩;若經長長說者,此即名為長阿笈摩;若經中中說者,此即名為中阿笈摩;若經說一句事二句事乃至十句事者,此即名為增一阿笈摩。」此四部經的漢譯本,是後秦•佛陀耶舍與竺佛念合譯的《長阿含經》二十二卷;東晉•瞿曇僧伽提婆譯的《中阿含經》六十卷;劉宋•求那跋陀羅譯的《雜阿含經》五十卷;東晉•瞿曇僧伽提婆譯的《增一阿含經》五十一卷。

  印度各部派所傳的《阿含經》各不相同,錫蘭所傳的五尼柯耶(五部)皆被視為分別說部所傳,內容略同於四阿含加上《小部》。而漢譯之四阿含則並非同一部派所傳。

參考資料:《中華佛教百科全書》

法語選粹

聖嚴法師法語

感謝法鼓山全球資訊網慨允轉載聖嚴法師法語

http://www.ddm.org.tw/

【以智慧莊嚴自己的心】

 瞋恨或忿怒又稱為是無明,「一把無明火,燒掉功德林,一念瞋心起,八萬障門開」。這是指人很容易把自己所修的功德,在一念之間摧毀了,這有一點像兒童玩積木,用積木堆房子,堆得很好看,生氣的時候,腳一踢,整棟房子就倒下來了;很多人對某一些人或某一個人,辛辛苦苦的幫忙照儲,成就了一輩子,可是一生氣取、一發怒就把一生之中對待那一個人或那些人的恩惠、恩德前功盡棄,這真是得不償失。

 所以說「忍」是非常重要的事,不能「忍」就含有忿怒的心出現。忿怒的心有幾種表現,一種是從語言來表現,另一種是用行為、行動來表現,還一種可能就是敢怒而不敢言,雖然言辭上沒有表現什麼、語言上沒有表現、動作上也沒有,可是內心是非常的痛恨,這一種表現法可能其他的人並不知道,但是對自己來講是非常痛苦的一件事。

 所以忿怒,不管是人家看得到、感覺得到,或是看不到、感覺不到,都是一種非常不划算的事。據研究,一個人在忿怒的時候身體的細胞會死亡得很快,而且容易忿怒的人,容易使人體的分泌系統、循環系統、消化系統產生障礙,所以常常能夠應用語言表達的、用動作發洩的,當然是很糟糕了,可是,如果不發洩出來,燒在內心裡,心裡發火,這對自已傷害是非常大的,有一些人會鬱鬱不樂、悶悶不樂,會害病、害精神病,也可能會害現在時髦的癌症。因此,忿怒對自己、對別人都不是很好的事情。

 要如何化解自己的忿怒? 可從觀念和方法二個方向來幫助自己,為什麼會忿怒?為什麼讓自己那麼痛苦?為什麼讓自己想要發洩又敢怒不敢言?感覺自己是被冤枉的,或自己做錯了事、說錯了話,自己怨恨、自己後悔、甚至於痛恨自己,像這些情形,我們要如何的處理?

 第一,從觀念上,我們要相信因果的關係,發生這樣的事,可能是因也可能是果。用因果觀點來看,如果是因,我不需要還報,他造的因,我還報給他,他痛苦我也更痛苦,何苦來哉。如果是果,我應該要接受,不需要再還報,還報時又變成了雙重的受害,重重無盡,老是因果循環,真是自討苦吃。從這一個觀點來處理,我們心裡就不會那麼忿忿不平了。

 第二,從方法上,當下頭腦已經轉不過來、想不通了,不需要再想它,不需要用任何理由來解釋,當下就是念"阿彌陀佛",或念"觀世音菩薩",或注意"呼吸",注意自己內心念頭活動的情況,注意自己內心痛苦的那一種現象,問自己"為什要痛苦呢?已經這樣痛苦了,還需要更痛苦嗎?"這樣一來,忿怒的情緒自然而然會平息.這個時候你的心情就不會老是針對著、對抗著那樁不平衡的事,情緒也含慢慢的、慢慢的緩和下來,忿怒情形就會減少了。

交流園地

◎美國某居士來函詢問:您好,在安裝貴會的經文之後,發現常見的阿彌陀經內容和貴會的經文有落差。例如:

所以者何。彼佛國土無三惡趣。....惡道
非是算數之所能知。諸菩薩亦復如是。....菩薩眾
舍利弗。如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德。....功德之利

請問是什麼原因呢?

□以下是本會研發組同仁的答覆:

●所以者何。彼佛國土無三惡趣。....惡道
大正藏作「趣」,校勘中註明宋元明三本作「道」。

●非是算數之所能知。諸菩薩亦復如是。....眾
大正藏作「菩薩」,校勘中說明宋元明、流布本作「菩薩眾」。

●舍利弗。如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德。....功德之利
大正藏作「功德」,校勘中說明宋元明三本作「功德之利」。

□本會目前所公佈的大藏經內容,係依照大正藏排版的內容呈現的。部份的經文可能和流傳較廣的版本略有不同,此係版本不同所致。而大正新修大藏經的校勘部份則記載著相關的版本訊息,在未來學術版之中將納入,屆時便能提供使用者更多的資訊。(發行組)

網路導覽

中華電子佛典協會 Mirror 網站列表


● WWW 網站


◎七葉窟
http://ftp.brahmaja.net/cbeta 全部 ZIP 檔

◎大藏經之窗(USA)
http://members.xoom.com/sutra_china 全部 ZIP 檔

◎馬來西亞佛教青年總會砂勞越州聯委會(馬來西亞.砂勞越州)
http://ybamswk.cdc.net.my/cbeta 全部 ZIP 檔

◎搞笑寶寶之家
http://showme.gya.com.tw/jester/cbeta 線上直排阿含經測試


● FTP 網站


◎東坡站
ftp://dongpo.math.ncu.edu.tw/buddhism/cbeta/ 全部 ZIP 檔

◎中研院
ftp://ftp.sinica.edu.tw/pub/doc/buddhism/cbeta/ 全部 ZIP 檔

◎七葉窟
ftp://ftp.brahmaja.net/pub/cbeta/ 全部 ZIP 檔

【 CBETA E-News 中華電子佛典協會新聞電子報】
http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta
台北市朱崙街36號303室 TEL:(02)8773-6469 FAX:(02)8773-6470