讀者來函:
您好!
我想將《卍續藏》轉為簡體中文,怎麼處理?謝謝!
CBETA 回覆:
由繁體轉為簡體並不困難,有很多現成的轉換工具可用。
建議您聯絡中華佛典寶庫 (http://www.fodian.net/)
他們有許多已處理好的簡體中文資料及相關工具, 相信對您極有助益。
讀者來函:
為什麼在2005電子佛典找不到任何頌文,例如唯識三十頌,或 八識規矩頌等。 可否在將來的版本有機會看到,多謝你的幫助。
CBETA 回覆:
利用”經目查詢”的功能,在經名的欄位查詢”頌”,即可找到許多頌文。
關於唯識三十頌,它在大正藏 31 冊,1586 經,它在大正藏的正式名稱是”唯識三十論頌”。
至於八識規矩頌,依中華佛教百科的說明: ”本頌原文並無單行本,只附隨其註釋書而流傳於世。 ” 所以在大正藏應該要查尋大正藏 45 冊,1865經,經名為”八識規矩補註”。
讀者來函:
最近查詢一處經文,《宗鏡錄》卷51:「大師立唯識比量云。真故極成色是有法。定不離眼識宗。因云。自許初三攝。眠所不攝故。同喻如眼識。」
────此處之『眠所不攝故』,其『眠』字應為錯別字,正確似應為『眼』。還煩請執事大德代為一查。謝謝!
CBETA 回覆:
大正藏原書在此處的確是 『眠』字。
但按前後文意,以及麗本 K44, p0300b27,的確是應改作「眼」。 CBETA 經文應修訂如下:
T48n2016_p0718a09║離眼識宗。因云。自許初三攝。[眠>眼]所不攝故。同
感謝您提供此資訊!
讀者來函:
大正新修大藏經第八十五冊NO.2752 法華問答 T85n2752_p01992c20(00)法華七諭為何缺六髻珠諭
CBETA 回覆:
本經歸類於「古逸部」,大正藏在經首有註解:
【原】大英博物館藏燉煌本, S. 2662
「燉煌本」文字 錯漏情況是常見的。 這是明確的錯漏, CBETA 經文可做如下修訂:
T85n2752_p0199c21║藥草譬。四化城譬。五繫珠譬。 [>六髻珠譬] 。七醫師譬。三
讀者來函:
我在查資料時,似乎發現到電子佛典的史傳大正新脩大藏經第五十一冊 No. 2087《大唐西域記》
T51n2087_p0873b16(04)║伽藍東有 鋀 石釋迦佛立像高百餘尺。
紅字的部分"鋀"應該是"鍮"才對,
CBETA 回覆:
原書的確是 鍮 字,但由於此字並非系統字 (big5 無法顯示),所以我們的純文字版使用通用字來取代,此字的通用字即為 鋀 ,此二字的異體狀況可參考此網頁的說明:
http://140.111.1.40/yitib/frb/frb05347.htm
讀者來函:
我想請問一下,目前有翻譯一個佛教論文,由於是日文,所以我們要查出經文中引用大正藏的中文原文,因查出書本的大正藏還要一一輸入,所以就從cebata查出來中文。約20多段,不是一大段,大都是原經文其中的一段,有著明是出自cebata,把一段一段中文原文copy下來,給當天參加論文研討會的佛學院的人員參考用,這樣可以嗎?麻煩您告訴,謝謝!
CBETA 回覆:
很高興得知 貴研討會對譯原典並引用藏經原文。
原則上,學界關於引用的規範是,為片段引用,並於引用時註明出處,即可。
同時,由於CBETA的電子經文或與紙本少數字詞或有不同, 如能標明出處,也可讓與會人員對電子版與紙本有所區隔, 這也是應該的。
讀者來函:
現在市面上很流行手掌型電腦PDA,也很方便。
請問,我可以把整套大藏經的資料(含搜尋功能)存入PDA嗎?丁福寶佛學字典,也能存入PDA中使用嗎?
如果都能,那我將買一個較大容量的PDA來使用,以方便我研究佛學。
CBETA 回覆:
只要容量夠的話,把整套大藏經放進 PDA 是沒有問題的,
但是檢索功能還是沒有桌上型電腦來的強。
如果只是讀經, PDA 應該是夠用的,但如果要檢索全部大藏經的話可能會覺得不便。
至於丁福保辭典,
可能要配合 PDA 上的辭典軟體才比較好用,
例如 PocketGenie http://www.mactiontech.com/pocketgenie/
讀者來函:
請教一下大正藏跟乾隆藏內容有差距很大嗎?
大正藏請問cd共幾片?你們有否乾隆藏?謝謝指教!
CBETA 回覆:
Q:大正藏跟乾隆藏內容有差距很大嗎?
A:中國從宋朝開始歷代都會雕造漢文大藏經,日本、韓國也有類似情形。大正藏是日本在大正、昭和年間以韓國高麗藏做底本進一步編輯而成;而乾隆藏是清朝雍正年間的作品。
這兩者在經目內容上,幾乎重要的漢文佛典都有,但大正藏特別收錄很多日本人自己的著作。至於相同的經文,也可能因為傳抄過程的問題而有少許文字上的差異。
Q:大正藏請問cd共幾片?
A:我們出的是文字資料庫,不是圖檔,最近這一版是一片光碟。
Q:你們有否乾隆藏?
A:我們沒有出乾隆藏光碟。
讀者來函:
《成唯識論演祕》卷6:「問若經生者如初果人要受七生。為不爾耶。餘問准此 答佛地論中但許經生不定生數。隨多小生未必具受 問既許輕生取後果不 答佛地論云。經生伏惑而不言斷。故不取後所未得果。」──此中,『既許輕生』之『輕』字,似應為『經』之錯別。可否代為一查?謝謝。
CBETA 回覆:
按前後文意,這明顯是大正藏印刷錯字。已將下行列入修訂:
T43n1833_p0936b27║必具受 問既許 [輕>經] 生取後果不 答佛
讀者來函:
我在電子佛典 NO 1060千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 中的咒 文第15句 「薩婆薩哆 那摩婆伽 」
發現與ㄧ般流傳經典的「薩婆薩哆 那摩婆薩多 那摩婆伽」少一句 請問是否為打字少打一句 還是坊間流傳有誤或.........
請站長大德不吝指導 另外T20, p0107c 情形亦同
CBETA 回覆:
本經(T1060 【唐 伽梵達摩譯】 )大正藏採用明本做底本。 其他藏經版本,除高麗藏作「 薩婆 菩 哆那摩婆 伽」外, 磧砂藏、龍藏均作「薩婆薩哆 那摩婆 伽 」,與大正藏同,沒多出「那摩婆薩多」等字。
卍續藏禮懺部 (X74)也有提到這個咒,相關內容如下:
X74n1480_p0544a13║阿他豆輸朋(十四。此是甘露菩薩。亦是觀世音菩薩部落以為眷屬也)阿逝孕(十五
X74n1480_p0544a14║此是飛騰夜叉天王。巡歷四方察其是非也) 薩婆薩哆 那摩婆薩哆 那摩
X74n1480_p0544a15║ 婆伽 (十六。此是婆加帝神王。其形黑大。以豹皮為[袖-由+昆]。手把鐵叉)摩罰特豆(十七。此是軍吒
X74n1497_p0786b20║皤哆沙咩(羊鳴音)薩婆阿他豆輸朋 阿逝孕 薩
X74n1497_p0786b21║ 婆薩哆 那摩婆薩哆 ( 藏本無此五字 )那摩婆伽 摩罰
X74n1497_p0786b22║特豆 怛姪他 唵阿婆盧醯 盧迦帝 迦羅
X74n1499_p1030a17║無那囉謹墀(十二)醯利摩訶皤哆沙咩(十三。羊鳴音)薩婆
X74n1499_p1030a18║阿他豆輸朋(十四)阿逝孕(十五) 薩婆薩哆( 世本有那摩婆薩哆五字 )
X74n1499_p1030a19║ 那摩婆伽 (十六)摩罰特豆(十七)怛姪他(十八)唵阿婆盧醯
可見這應該也是版本傳抄間的差異問題,至於相關的考證,建議您可以向這二個網站請益:
悉曇資訊網 http://www.siddham.org/
嘉豐出版社 http://www.mantra.com.tw/e-new88/www/cgi-bin/index.cgi
讀者來函:
並請教是否現在有專為麥金塔OS X版設計的大藏經軟體?
CBETA 回覆:
很可惜目前我們還沒有專為麥金塔OS X版設計的大藏經軟體,這也是未來期盼能完成的項目,如果大德有這方面的專長或建議,還請不吝指教。
目前光碟中除了 MS Windows 的讀經軟體之外,當有純文字的經文,可以在麥金塔系統開啟閱讀。

|