2005年5月號 CBETA 發行

CBETA首頁 電子報首頁 +電子報信箱



編者的話

各位親愛的讀者,您好:

上個月預告的百字缺字查詢活動已在五月中展開,感謝許多大德們的熱心參與,這是一件並不困難的工作,但由於數量頗多,若由 CBETA 專人處理,也要花費不少時日,但由於諸多大德們的發心,目前已完成近三分之一了,其中亦不乏已處理多份資料的熱心大德。此事對我們來說,是頗有份量的工作;但對大家來說,卻是名額有限的機會。底下有介紹方法,若您覺得其實很簡單時,歡迎您來函報名,為大藏住世的過程留下您的足跡。

其次,在本月的回覆讀者來函中,有許多朋友問及 PDA 的相關問題,可見 PDA 的使用者日多,也由於 PDA 可隨身攜帶的方便性,不少朋友希望可以利用 PDA 隨身讀經,但我們對 PDA 各家的應用並不明瞭,若您在 PDA 上有任何使用電子佛典的心得或相關程式,歡迎來函告知,讓我們可以分享給有需要的法友們。

最後,本月的網站導覽介紹了佛學辭典的應用,在未來,CBETA 也希望有一套好的佛學辭典來搭配閱藏系統,若您有更好的應用程式,也歡迎介紹給我們,謝謝!

電子報編輯 敬上


百字缺字查詢

各位法友好!

  CBETA 缺字近一萬六千多個,這些缺字的確認,多仰賴字辭典,
可是龐大的缺字量,要在字辭典上檢索、查詢、記錄,不是一人、一力
、一時所可能完成的。

  為了能夠加速缺字的介紹,並且完成相關的整理工作,讓讀經的
朋友能夠有一個參考的資訊,希望您能夠一同加入我們的行列!

  參加的方法很簡單,只要 寄一封 email 至「 word100@cbeta.org 」,
在主旨或內文註明「參加百字缺字查詢」即可。

  詳細的查詢方法請參考網站的說明:

http://www.cbeta.org/volunteer/word100.htm

在此先感謝您的熱心參與。


各組最新進度

◎輸校組

  • 看圖校對: X48-49
  • 網路校對發出: B09, B10
  • 網路校對完成: X71, X81
  • 簡單標記 Ⅰ : X57, X58, X61
  • 簡單標記 Ⅱ : X54, X74
  • 卍續藏句讀: X54n0866.txt
  • 大藏經補編輸入: none
  • 法寶總目錄:正在進行書本掃瞄 。

◎研發組

  • 處理同義辭、異譯詞 。
  • Lancaster 的高麗藏經目 xml 轉 access 。
  • 建立文件 : 簡單標記與 XML 對照 ( 包括程式無法處理的部份 ) 。
  • 修改 xml2txt 程式。

◎標記組

  • 大正藏:
  1. 修訂經文用字。
  2. 修訂 XML 標記 。
  3. 處理高麗藏 CD 中的「大正藏整句錯誤」, XML 修訂完成。
  4. 新式標點作業的討論&測試: T0366 。
  • 卍續藏:
  1. X54 XML 標記作業完成。
  2. 協助編輯 X54 新增缺字「輕鬆碼」 。
  3. X74 XML 標記作業。
  4. 協助  X22 看圖校對。

◎缺字組

  • 缺字資料庫全面檢索 unicode 碼完成。
  • 缺字資料庫全面建置部首與部首筆畫、缺字筆畫。

◎網資組

  • 修改討論區的 CGI 程式 ,佛典句讀討論區正式在 5/1 開版。
  • 整理 unihan 的 unicode 資料,將有 unicode 的缺字都補上相關的部首與筆劃。
  • 撰寫新式標點置入 XML 程式。 
  • 撰寫檢查行中 <p> 標記是否有 place="inline" 屬性的檢查程式。
  • 撰寫檢查「簡單標記版經文」標記的對稱程式。
  • 研究目錄部經文標記的處理。
  • 修改缺字呈現網頁程式,以進行每人百字查字典活動。
  • 持續藏經目錄整理。



一步一腳印 -- CBETA 經驗分享

■ 大正藏 VS 乾隆藏

上個月提到了大正藏與高麗藏的比對行動,除了檢查用字之外,做出二個版本的「冊頁欄行」對照表也是另一個重要的工作,有了對照表,就可以輕易由某個版本很快找到另一個版本的位置了。

同樣的,其他大藏經也可以做出和大正藏相應的對照表,但因為沒有類似高麗藏的電子檔,就不易直接做出對照表。因此我們想了一個方法,先以乾隆藏做實驗,因為乾隆藏有很整齊的排版方式,所以我們只要在大正藏經文中,找出乾隆藏每一欄的文字的開頭並做上記號,再用程式計算,就可以快速做出對照表。

若此實驗成功,後續就可以繼續做大正藏與其他大藏經的對照表,甚至可嘗試還原該大藏經的呈現格式。



回覆讀者來函

讀者來函:

首先感謝您們製造電子佛典光碟,讓眾人受惠!這裡本人使用上有少許困難,希望您可以幫忙解決,即引用複製一些經文,也許裡頭含造字,當存為「文字檔.txt」時就無法顯示,如下文:

《根本說一切有部毘奈耶破僧事》「牛頭?頭……或執?索……凡所?諍皆求伴侶……」(CBETA, T24, no. 1450, p. 123,b21-26)。

不可該如何處理?

CBETA 回覆:

會出現亂碼,是因為在資料中使用了 unicode 的文字,當那些文字複製到 big5 系統的檔案時,就會變成問號了。

目前解決的方法是使用「組字式」或「通用字」呈現,請依下列方法調整設定:

主功能表 -> 設定 -> 選項設定 -> 選 "經文格式" 那一頁 -> 缺字顯示及順序。

預設的順序是 1.unicode,2.通用字 ,3.組字式。

如果您希望表達的與原書相同,可以將組字式放在第一順位,則您提的例子就會變成:

《根本說一切有部毘奈耶破僧事》卷5: 「牛頭 [狂-王+者] 頭狗頭獯...或執 [罩-卓+絹] 索...凡所 [鬥@(豆*寸)] 諍皆求伴侶。」 (CBETA, T24, no. 1450, p. 123, b20-26)

如果是 "通用字" 放第一順位,"組字式" 放第二順位,則變成:

《根本說一切有部毘奈耶破僧事》卷5: 「牛頭 頭狗頭獯....或執 索....凡所鬥 皆求伴侶。」 (CBETA, T24, no. 1450, p. 123, b20-26)

以上這二種都可以在支援 Big5 的純文字檔案呈現。


讀者來函:

《禪苑蒙求瑤林》卷3:「祖曰。大凡住院。為已戒者有四。第一勢不可使盡。第二福不可受盡。第三規矩不可行盡。第四好語不可說盡。何故。好語說盡人必易之。規矩行盡人必繁之。福若受盡緣必孤。勢若使盡福必至。」───此中,『勢若使盡福必至』一句裡的『福』字,查諸其他版本,似應為『禍』字之誤。還請代為一查。謝謝!

CBETA 回覆:

大正藏原書做 ”福”字,但依文意及參考相關經文,皆做 ”禍”字。

《大慧普覺禪師宗門武庫》卷1:「大凡住院。為己戒者有四。第一勢不可使盡。第二福不可受盡。第三規矩不可行盡。第四好語不可說盡。何故。好語說盡人必易之。規矩行盡人必繁之。福若受盡緣必孤。勢若使盡必至。」(CBETA, T47, no. 1998B, p. 952, a6-10)

《佛祖綱目》卷37:「一勢不可使盡。二福不可受盡。三規矩不可行盡。四好語不可說盡。何故。好語說盡。人必易之。規矩行盡。人心煩之。福若受盡。緣必孤。勢若使盡。必至。」(CBETA, X85, no. 1594, p. 738, a5-8 // Z 2B:19, p. 364, c14-17 // R146, p. 728, a14-17)

《宗統編年》卷22:「一勢不可使盡。二福不可受盡。三規矩不可行盡。四好語不可說盡。何故。好語說盡。人心易之。規矩行盡。人必煩之。福若受盡。緣心孤。勢若使盡。必至。」(CBETA, X86, no. 1600, p. 228, c23-p. 229, a2 // Z 2B:20, p. 167, d13-16 // R147, p. 334, b13-16)

故 CBETA 經文將做以下修訂:

X87n1614_p0094a05_##必繁之。福若受盡緣必孤。勢若使盡 [福>禍] 必至。鑑再

感謝您的來函指教。


讀者來函:

學人目前發心背誦楞嚴經目前已背完第一卷發現貴協會電子佛典中的楞嚴經( 大正新脩大 藏.印度撰述部密教部二第945經) 第一卷,有些許錯別字. 例:

T19n0945_p0106b17(01)║其名曰大智舍利弗。摩訶目乾 (犍) 連

T19n0945_p0106c16(05)║提奘 ( 獎) 阿難及摩登伽歸來佛所。阿難見佛頂禮悲泣。

T19n0945_p0107a08(05)║佛告阿難如汝所說。真所愛樂因于 (於) 心目。

T19n0945_p0107a14(11)║縱觀如來青蓮花眼亦在佛面。我今觀此浮根四塵秖 (祇) 在我面。

T19n0945_p0107b03(11)║頗有眾生先見身中後觀外物。縱不能見心肝脾胃。爪生髮長筋轉脤 (脈) 搖。

T19n0945_p0107b26(00)║猶如有人取琉璃碗 (椀) 合其兩眼。

T19n0945_p0107c10(02)║是眾生身府 (腑) 藏在中竅穴居外。

T19n0945_p0107c16(02)║此室暗中皆汝焦府 (腑) 。 若不對者云何成見。

T19n0945_p0108a09(02)║若一體者。則汝以手挃一肢 (支) 時。四肢 (支) 應覺。

T19n0945_p0108b19(04)║為彼所轉溺於婬舍。當由不知真際所指 (詣) 。唯願世尊。

T19n0945_p0108c21(06)║由汝無始至于 (於) 今生認賊為子。失汝元常故受輪轉。

T19n0945_p0109a07(12)║何況清淨妙淨明心性一切心而自無體。若汝執吝 (恡) 分別覺觀。

T19n0945_p0109b18(00)║阿難言諸盲眼前。唯睹 (覩) 黑暗云何成見。

T19n0945_p0109c20(03)║我見如來手自開合。非我見性自 (有) 開自 (有) 合。

T19n0945_p0109c23(00)║飛一寶光在阿難右。即時阿難迴首右[辦-力+目] (盼)。

T19n0945_p0109c24(01)║又放一光在阿難左。阿難又則迴首左[辦-力+目] (盼)。

T19n0945_p0109c27(01)║阿難汝[辦-力+目] (盼) 佛光左右動頭。為汝頭動為復見動。

T19n0945_p0110a03(06)║汝觀阿難頭自動搖神 (見) 無所動。

CBETA 回覆:

首先要感謝您細心地為經文校對,讓 CBETA 的經文有更上一層樓的品質。

您來函的問題可分為二類,首先是通用字的問題。

由於 CBETA 為了顧及使用者的電腦品質,所以提供了組字式,通用字與 utf8 等各種版本。 以此為例:

唯睹 (覩) 黑暗云何成見。

原文做 "覩" , 但由於此字非 big5 使用者可以順利看見, 所以我們會使用組字式 [者*見] 來表示.

而當 big5 系統字有同音同義的通用字可以取代時, 例如此字可以用 "睹" 完全取代, 在某些版本我們就會以通用字處理. 如果您希望盡量看到原書的用字, 可以參考我們的 PDF 版或 UTF8 版的佛典。

詳細的資料可以參考

版本格式說明: http://www.cbeta.org/format/normal.htm
組字規則: http://www.cbeta.org/data-format/rare-rule.htm

所以通用字的問題都是指字形雖異,但音義皆同的字, 此類用字在大正藏原書與各流通版之間或許用字不同, 但不妨其意。

其次是校勘問題,以此為例:

T19n0945_p0109c20(03)║我見如來手自開合。非我見性自 (有) 開自 (有) 合。

大正藏有校勘: p. 109, [6] 自=有【宋】*【元】*【明】*

這個意思是表示大正藏依其底本高麗藏是採用 "自" ,但在對校宋,元,明三個朝代的大藏經時, 發現宋元明三個版本皆是 "有" 字,所以記錄在校勘之中。 而*這個符號則表示以下有許多類似的例子。在原書中皆會有*符號在該字上。

詳細資料可以參考

經文格式說明: http://www.cbeta.org/data-format/index.htm

如果要閱讀有校勘版本的經文,請來函索取或下載 CBETA 光碟,採用光碟中的 CBReader 閱藏程式 即可看到校勘的相關資訊。

下載 CBETA 光碟: http://www.cbeta.org/cd/download.htm
來函索取光碟: http://www.cbeta.org/cd/requestcd.htm

接著逐一說明:

T19n0945_p0106b17(01)║其名曰大智舍利弗。摩訶目乾 (犍) 連

此為通用字問題。

T19n0945_p0106c16(05)║提奘( 獎) 阿難及摩登伽歸來佛所。阿難見佛頂禮悲泣。

大正藏有校勘: p. 106, [13] 奘= [將/廾] 【宋】【元】【明】

T19n0945_p0107a08(05)║佛告阿難如汝所說。真所愛樂因于 (於) 心目。
T19n0945_p0107a14(11)║縱觀如來青蓮花眼亦在佛面。我今觀此浮根四塵秖 (祇) 在我面。

以上兩個屬通用字問題。

T19n0945_p0107b03(11)║頗有眾生先見身中後觀外物。縱不能見心肝脾胃。爪生髮長筋轉脤 (脈) 搖。

此處大正藏的確作「脈」, CBETA 經文修正如下:

T19n0945_p0107b03║物。縱不能見心肝脾胃。爪生髮長筋轉 脈 搖。

T19n0945_p0107b26(00)║猶如有人取琉璃碗 (椀) 合其兩眼。
T19n0945_p0107c10(02)║是眾生身府 (腑) 藏在中竅穴居外。
T19n0945_p0107c16(02)║此室暗中皆汝焦府 (腑) 。 若不對者云何成見。
T19n0945_p0108a09(02)║若一體者。則汝以手挃一肢 (支) 時。四肢 (支) 應覺。

以上四個屬通用字問題。

T19n0945_p0108b19(04)║為彼所轉溺於婬舍。當由不知真際所指 (詣) 。唯願世尊。

大正藏有校勘: p. 108, [2] 指=詣【元】【明】

T19n0945_p0108c21(06)║由汝無始至于 (於) 今生認賊為子。失汝元常故受輪轉。
T19n0945_p0109a07(12)║何況清淨妙淨明心性一切心而自無體。若汝執吝 (恡) 分別覺觀。
T19n0945_p0109b18(00)║阿難言諸盲眼前。唯睹 (覩) 黑暗云何成見。

以上三個屬通用字問題。

T19n0945_p0109c20(03)║我見如來手自開合。非我見性自 (有) 開自 (有) 合。

大正藏有校勘: p. 109, [6] 自=有【宋】*【元】*【明】*

T19n0945_p0109c23(00)║飛一寶光在阿難右。即時阿難迴首右[辦-力+目] (盼) 。
T19n0945_p0109c24(01)║又放一光在阿難左。阿難又則迴首左[辦-力+目] (盼) 。
T19n0945_p0109c27(01)║阿難汝[辦-力+目] (盼) 佛光左右動頭。為汝頭動為復見動。

可能屬通用字問題。 大正藏也有校勘:

p. 109, [7] [辦-力+目] =盼【宋】*【元】*【明】*

T19n0945_p0110a03(06)║汝觀阿難頭自動搖神 (見) 無所動。 大正藏原書作「神」。

高麗藏原書作「見」,如下:

K0426V13P0798b12L; 汝觀阿難頭自動搖 見 無所動又汝

CBETA經文應修訂如下:

T19n0945_p0110a03_##動搖 [神>見] 無所動。又汝觀我手自開合見無舒

再次感謝您的來函指教!


讀者來函:

我想要從電子佛典中尋找有關文殊菩薩的經文,該如何? 或是您們知道有那些經文,可以告訴我嗎?

CBETA 回覆:

您可以使用 CBETA 經名檢索的功能 : http://www.cbeta.org/result/search.htm#findname

因為文殊菩薩通常譯成 "文殊師利" 或 "曼殊室利" 或 "妙吉祥", 所以您可以檢索二次,一次在經名的欄位只寫 "殊", 另一次查詢 "妙吉祥",就可以找到不少相關的經文。

甚至有些經文的經名並沒有提到文殊菩薩,就要用全文檢索的功能, 才能知道是否有提及文殊菩薩。

以上的方法供您參考。


讀者來函:

你好,cbeta裝完程序以後,經文庫中缺 X72n1435_014及X72n1435_015,導致閱讀出錯。麻煩審核一下,謝謝!

CBETA 回覆:

經查詢,發現該經第十三卷開頭即寫

無異禪師廣錄卷 第十三之十五

住博山法孫 弘瀚  彚編

首座法孫 弘裕 同集

參禪警語上中下

[0293a11] [01]卍云。與第二編。第十七套第五冊所收禪警語同。故今省之。

卷尾則是註明了

無異禪師廣錄卷 第十五

故可知第十三卷實為 13,14,15 合併, 而 "參禪警語上中下" 因為 與第二編。第十七套第五冊所收禪警語同。

所以省略了.

不過在操作上,按 "下一卷" 不會自動跳至第 16 卷,這是程式的疏忽,我們會儘快修正。

如果您要看第 16 卷,請您使用 "到 (Gogo)" 的功能,在依經卷結構那一區,

選擇 "卍續藏" ,輸入經號 1435 經,卷數 16 , 再按下 "Go" ,即可看到第 16 卷。

感謝您的來函指正,讓我們有機會將閱藏系統做的更完善。


讀者來函:

cbeta閱藏系統非常優秀,真是令人為之贊嘆!感謝各位三寶弟子的發心和付出!

另外,還有一個小問題想請教的是,如何自定義“字體”(font)?因為不慧覺得默認的字體不夠優美,可是不知如何定義。似乎可以用css解決?衹是如果這樣,則需要專門的網頁製作知識,是否有簡便的方式?

再有就是cbeta13新推出了豎版版式,甚為美觀。衹是轉為豎版後,變為一長卷軸,不能象橫排版那樣可以一屏一屏的可以用pagedown來翻頁。如此,翻看下一頁,定位起來,殊覺不便。豎排版可否修改為按屏顯示,而非按卷軸顯示?提出此點,僅供參考,不敢妄議。請見諒。

CBETA 回覆:

您好,感謝您對 CBETA 的支持與讚美。

由於 CBReader 其中有使用 unicode 的情況,而並不是所有的字型都有支援,所以才使用內定字體而沒有開放使用者自行設定,而且我們也不建議更換字體,以免有些字會無法順利看到。

如果您確定能避開 unicode 的問題,並想更細部地操作 CBReader 的畫面,則必須使用自訂的 CSS 才能做到。

若要使用 CSS ,也並不是很複雜,您可以依底下的方式試看看:

1. 先使用您滿意的格式開啟經文,在經文上按滑鼠右鍵,選擇 "檢視原始檔" ,即可看原始檔找到您目前使用的 CSS ,
格式如下:

<style>
body {background:#DDF1DC; font-weight: normal; line-height:18pt; color:#000000; font-size:12pt;}
span.SearchWord1 {color:#0000ff; background: #ffff66;}
span.SearchWord2 {color:#0000ff; background: #a0ffff;}
.......略.....
span.gaiji { font-family:SimSun, Arial Unicode MS, 新細明體;}
span.note {color:#800080; font-weight: normal; font-size:10pt;}

</style>

將紅色部份另外存成純文字檔,也就是不包括頭尾的 <style> 及 </style>,副檔名請使用 CSS 。
在 c:/cbeta/cbreader/ 有一個 cbreader.css 可供參考。

2.如果您想在經文中使用 "標楷體" ,則在第一行 body 的內容加入 "font-family:標楷體;",也就是變成:

body {background:#DDF1DC; font-weight: normal; line-height:18pt; color:#000000; font-size:12pt; font-family:標楷體;}

3. 在 cbreader 的設定中,改成使用 CSS 的格式,並指到你所自訂的 CSS 檔。

至於豎版的問題,因為我們是採用 IE 現成的豎版功能,而 IE 的 pagedown 預設只提供上下的翻頁,並不提供左右翻動, 所以在操作上不合您的需求。

未來我們會試著看能不能改變 pageup 及 pagedown 的動作,以符合豎版的操作習慣,謝謝您的提醒。


讀者來函:

CBETA您們好,您們出品的CBETA READER真是功德無量,但我近在3.1版裏始終沒找到《佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經》這部藕益大師所推崇的經典,不知是否有所遺漏,希望您們在下一版本中加上。

CBETA 回覆:

《佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經》是編列在卍續藏第 150 冊 (卍續藏新纂版第一冊), 而目前 CBETA 光碟已完成的範圍是新纂版 63~73, 78~87 等諸冊,而網站上則有新增 75,78,77,88, 故目前還沒有包括此經。

不過此經被疑為偽經,底下摘自佛教百科全書:

(1)我國歷代藏經皆未收此經。近代日本所編之《卍續藏》中雖首度收錄此經,然亦與《天地八陽神咒經》、《預修十王生七經》等偽經置於一處。可見《卍續藏》之編者亦覺此經可疑。

(2)此書署名為「佛陀波利譯」。按,佛陀波利其人以譯出《尊勝陀羅尼經》而馳名於史乘。然在歷代經錄之中,皆未載佛陀波利曾譯出此經。

(3)在梵文本、藏文本,或中亞佛典之中,從未見此經出現。

(4)此經中之主張,頗有與一般可信之佛典不同之處。

印順導師在《華雨集》中亦言: 《佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經》,是我國歷代的《經錄》、《藏經》所沒有的。近代日本人編輯的《續藏經》,才出現這部經,這是可疑的。什麼是「五逆」﹖殺父,殺母,殺阿羅漢,破和合僧,出佛身血︰這是窮凶極惡的重罪,要墮無間地獄的。這樣的五逆罪,可說是一切經所同的。但該經的五罪,除去殺阿羅漢,而改為墮胎是無 間重罪,這可論定為後人(可能為日本人)偽造的。

以上供您參考!


讀者來函:

使用全文檢索查"三衣缽具"時, 經文視窗不會跳到經文中"三衣缽具"出現的地方, 請試試看.

CBETA 回覆:

這是你的檢索與呈現設定不同的緣故.

如果您是以 unicode 優先呈現, 可檢索 "三衣 鉢 具",

如果是以組字式優先呈現, 可試著檢索 "三衣 [金*本] 具",

若以通用字優先呈現, 則檢索 "三衣 缽 具" 應該是最適當的.


讀者來函:

No. 1079 七俱胝獨部法 (卷1) T20, p0187c 每十 日常誦此咒 。能令 現世得轉輪王位。所求官克當稱遂

應該是 十 齋 日 才對吧?

CBETA 回覆:

關於來函提及的 "齊" 字,在原書中有校勘如下:

T20n1079_p0187c05_##[10]無遷貧苦所逼。每十[*]齊日常誦此[口*兄]。能令

其校勘追溯至這裡:

《七俱胝獨部法》卷1:「念誦。除十[6]齊日不須對鏡及以結印。但於平」(CBETA, T20, no. 1079, p. 187, b23)

[6]齊=齋【KA】【原】*。

這表示大正藏原書用字為「齊」,而且註明了其它版本有使用「齋」的情況。

而且「齋」字在以前常作「齊」,所以也不算是錯誤。
請參考 教育部異體字字典 對「齊」字的解釋:
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra04794.htm

(二)ㄓㄞ
撯祭祀前戒絕嗜欲、潔淨身心,以示虔誠。同「齋」。莊子
  .達生:「臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心。」

𥈠肅敬、莊重。如:「齊肅」。詩經.大雅.思齊:「思齊
  文王,所以聖也。」論語.鄉黨:「祭必齊如也。」

非常感謝您的來函指教。


讀者來函:

您好,我有一個疑問,希望不會給您們帶來困擾。

這個問題可能很好笑,不過,我還是想知道。

目前我所知的佛菩薩不多,我對佛菩薩的故事也很有興趣。 在佛說佛名經裡,我看到了一個名為〞南無可愛佛〞的佛名,很想知道它的典故及由來, 不知那裡可以查得到。

CBETA 回覆:

在 CBETA 電子佛典中,我們全文檢索之後,也只有佛說佛名經提到此佛名號 ,並沒有其 它相關的資訊,查詢佛光大辭典也沒有類似的資料,所以目前也只有佛名,很可惜沒有相關的典故及由來 。

〔編案〕若有學者大德們知道相關的資料,歡迎來函告知,謝謝!


讀者來函:

請問諸位大德們 ! 是否知道那裡有PDA版 CBETA , 可供下載 。 費用如何 ?

CBETA 回覆:

您可以在
http://www.cbeta.org/ 網站下載
Big5 PDA 版的經文,看看是否符合您的需求。
CBETA 版本的電子佛典都是免費使用的,謝謝!


讀者來函:

請問您大正藏,PDA版僅有TXT文字檔嗎?是否有編輯成類似PC版電子書檔,或者有其他整合程式,如此於操作上較為方便。敬請告知

謝謝 !

CBETA 回覆:

對於 PDA 的使用者,我們目前只有提供簡單的純文字, 因為一來我們對 PDA 並不熟悉,二來 PDA 的系統也有很多, 我們也無法為每一種系統找出適當的解決方案。

所以只好希望不同系統的 PDA 使用者,自行尋找該 PDA 的電子書系統, 甚至有任何相關的心得,也非常歡迎提供給我們,讓我們介紹給其它的使用者參考。


讀者來函:

T08n0251_p0848c22(00)║揭 帝 揭 帝  般羅揭 帝 T08n0251_p0848c23(05)║ 般羅僧揭 帝 菩提 僧莎訶
這裡是錯的,應為 :

揭諦揭諦 般羅揭諦 般羅僧揭諦 菩提薩婆訶

核對過乾隆大藏經(見附件)

我剛開始看CBETA的電子檔,看的頭兩部經都有錯誤(另一部是金剛經)...............這是怎麼回事呢?

因為唸得不順口,怪怪的,才去查的...........那麼那些我不熟的該怎麼辦呢 =.="

CBETA 回覆:

其實您指正的資料並不是錯誤,底下是使用 CBReader 所得到的校勘版經文:

《般若波羅蜜多心經》卷1:「揭[4]帝揭[5]帝 [6]般羅揭[*]帝 [*]般羅僧揭[*]帝菩提[7]僧莎訶」
(CBETA, T08, no. 251, p. 848, c22-23)

[5]帝=諦【宋】*【元】*【明】*。
[6]般=波【宋】*【元】*【明】*。
[*5-1]帝=諦【宋】*【元】*【明】*。
[*6-1]般=波【宋】*【元】*【明】*。
[*5-2]帝=諦【宋】*【元】*【明】*。
[7]僧莎=薩婆【宋】【元】【明】。

以「揭帝」來說明,以上的意思是大正藏依據其底本高麗藏,
使用的文字是「揭帝」。
而宋元明三種版本的大藏經則是使用「揭諦」。
您所查閱的乾隆藏(清朝)也是使用「揭諦」。

其它的差異也是同一個情況,只是歷朝各版本的大藏經用字不同而已,
而且因為此處是咒語,所以並沒有經意的對錯問題,只是譯音字不同。

如果您擔心這類的問題,建議您可以上網下載 CBETA 電子佛典集成光碟:
http://www.cbeta.org/cd/index.htm
或是來函索取,您就可以直接閱讀有校勘資料的版本,
可以同時查詢各藏不同的用字,就不會有這些困擾了。


讀者來函:

我是想請問,市面上不曉得有沒類似隨身聽的機器
可以將電子佛典中的檔案匯入該機器中,隨時帶在身上閱讀
市面上的pda是否可以,如可以,該用那個類型的檔案匯入

CBETA 回覆:

PDA 應該可以符合您的需求,不過針對 PDA 的使用者,我們目前只有提供簡單的純文字,因為一來我們對 PDA 並不熟悉,二來 PDA 的系統也有很多,我們也無法為每一種系統找出適當的解決方案。

所以在選擇 PDA 之前,最好請教有使用過的朋友,看看是不是符合您的需求。

至於 PDA 的匯入程式或電子書系統,因各系統不同,也要請教使用過的朋友。

若有任何相關的心得,也非常歡迎提供給我們,讓我們可以介紹給其它的使用者參考。


讀者來函:

請問金剛經以下這一句的不同,只是版本不同,還是其他原因呢?

T08n0235_p0748c28(03)║發阿耨多羅三藐三菩提心。 T08n0235_p0748c29(08)║ 應云何住 云何降伏其心。佛言。善哉善哉。須菩提。如汝所說。

我以前讀過的都是「云何應住」,我查大藏經,也是「云何應住」(見附件).................

這兩種寫法,語意似乎不太一樣,一句應該是問:發阿耨多羅三藐三菩提心,要如何住而不退轉?一句是問:發阿耨多羅三藐三菩提心,此心要住在何處?

CBETA 回覆:

先由版本來看這個問題,此段經文在大正藏的校勘資料如下:

《金剛般若波羅蜜經》卷1:
「[28]應云何住云何降伏其心。」(CBETA, T08, no. 235, p. 748, c28-29)
[28]應云何=云何應【明】。

也就是說目前至少明代大藏經與您提供的清朝乾隆藏是寫「云何應住」。

但再看其它版本,大正藏的底本是高麗藏,它是根據宋朝開寶藏與契丹藏互校的精本,
再參考大正藏的校對版本,計有:宋本、元本、明本、宮本、梵本五個版本。

也就是至目前為止,除了明版與清版是寫「云何應住」,
但更早期的宋、元,以及高麗藏,日本宮本,梵本都可能是寫「應云何住」。
我們查了宋朝的磧砂藏,它也是寫「應云何住」。

其次是同仁查詢的報告:

須菩提這個問題,先後問了兩次,分別是以下紅色的文字:

T08n0235_p0748c27_##付囑諸菩薩。世尊。善男子善女人。發阿耨
T08n0235_p0748c28_##多羅三藐三菩提心。[28]應云何住云何降伏
T08n0235_p0748c29_##其心。佛言。善哉善哉。須菩提。如汝所說。如
T08n0235_p0749a01_##來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。汝今諦
T08n0235_p0749a02_##聽。當為汝說。善男子善女人。發阿耨多
T08n0235_p0749a03_##羅三藐三菩提心。應如是住如是降伏其
T08n0235_p0749a04_##心。唯然世尊。願樂欲聞。
....
T08n0235_p0751a08P##爾時須菩提白佛言。世尊。善男子善女人。
T08n0235_p0751a09_##發阿耨多羅三藐三菩提心。云何應住云何
T08n0235_p0751a10_##降伏其心佛告須菩提。善男子善女人發


從須菩提提問「應云何住云何降伏其心」到世尊馬上回應「應如是住如是降伏其心」, 這樣句型文意的對仗是合理的。

再者,須菩提前後二次提問,這在古來即是很有名的公案,有很多文章探討過這個問題,最簡單的說法,就是前後問了二次,當然不會問同樣的問題。所以第一次是問「應云何住」,第二次才是問「云何應住」。

網路上也有很多相關資料可參考,只要用類似 google 的全文檢索工具,
查詢「應云何住 云何應住」就可以了,這裡略引一篇供您參考:

http://www.amtb.org.tw/section1/jiangtang.asp?web_choice=9&web_rel_index=103


讀者來函:

不知道諸位大德是否考慮發展 PDA 的 CBETA 閱藏系統,因為 PDA 已經越來越普遍了而且方便甚於 Laptop computer ,聖經早有許多不同版的 PDA 查經系統,希望不久的將來佛教也能有如此的方便。

CBETA 回覆:

如果有這種機緣,其實我們是很願意開發各種平台的工具來方便大眾。

但目前除了 Windows 系統我們比較熟悉之外, unix, mac 及 PDA 我們相關的了解與資源都比較缺乏。

再者我們人力與資源亦有限,目前主要的任務是在經文資料庫的製作, 相關的程式僅能提供最基本的功能,無法全力在工具的製作上。

但我們的經文資料庫是完全公開的,若您知道相關的程式或有人願意協助, 我們很樂意提供資料,一起來服務更多的大眾。



網站導覽

這次網站導覽主要是要介紹一套佛學辭典程式。

在中華佛典寶庫 (http://www.fodian.net/) 提供了一套佛學辭典,它有 GBK 簡體版與 GBK 繁體版,計有 18 套辭典,功能很齊全,日後擴充也很方便,有興趣者可以在這裡下載:

http://www.fodian.net/fodict/index.htm

如果需要繁體版,可以至佛陀教育基金會下載

http://www.budaedu.org.tw/fo-dict/

或者至資功會 (EBS)

http://www.baus-ebs.org/index_c.html

下載新版 (May 2005)光碟 電子佛學辭典集成 (十三部) 與藏經閣 (九大系列)

如果您有更好的應用程用,也歡迎介紹給我們,謝謝!



交流園地
  歡迎投稿!來稿請寄至這裡

本會電子報之文章著作權均歸原著作者所有,轉載時請全文照登,謝謝。
website: http://www.cbeta.org/      email: service@cbeta.org
11246 台北市北投區光明路276號4樓
TEL:(02)28932133 FAX:(02)28930043