2005年6月號 CBETA 發行

CBETA首頁 電子報首頁 +電子報信箱



編者的話

各位親愛的讀者,您好:

第一波的百字查詢活動在一個半月之後已告一個段落,感謝許多大德們的熱心參與,讓此事得以快速完成。緊接著第二波的查詢即將展開,第二波主要查詢的字是第一波所查詢不到,或是只有簡單資料,例如只有部首,筆劃尚未計算,所以難度提高了一點點,但計算一個字的筆劃應當不是難事,還希望各位踴躍繼續參與。

另外預告一事,在近日內 CBReader 有一個的新的改版,除了修正半年來一些使用者提出的問題之外,主要是增加了全文檢索的功能。

在過去,當使用者設定經文呈現通用字為主,並且查詢 "缽" 字時,不會有任何問題。但若查詢組字式 "[金*本]" 時,雖然可以查詢,但無法在內文找到,因為內文都是呈現 "缽"。

新版的 CBReader 則增加新的功能,讓使用者不論是呈現組字式、通用字或 Unicode,也不論使用者用何種字查詢,都能讓您找到您要的資訊。

對此功能有興趣的朋友,請密切注意 CBETA 最新的訊息。

電子報編輯 敬上


百字缺字查詢

各位法友好!

  CBETA 缺字近一萬六千多個,這些缺字的確認,多仰賴字辭典,
可是龐大的缺字量,要在字辭典上檢索、查詢、記錄,不是一人、一力
、一時所可能完成的。

  為了能夠加速缺字的介紹,並且完成相關的整理工作,讓讀經的
朋友能夠有一個參考的資訊,希望您能夠一同加入我們的行列!

  參加的方法很簡單,只要 寄一封 email 至「 word100@cbeta.org 」,
在主旨或內文註明「參加百字缺字查詢」即可。

  詳細的查詢方法請參考網站的說明:

http://www.cbeta.org/volunteer/word100.htm

在此先感謝您的熱心參與。


各組最新進度

◎輸校組

  • 看圖校對: X50, X53
  • 網路校對發出: B12, B14
  • 網路校對完成: X68
  • 簡單標記 Ⅰ : X59
  • 簡單標記 Ⅱ : X55-59, X61
  • 卍續藏句讀: X54n0872.txt, X54n0878.txt, X54n0879.txt, X54n0880.txt
  • 大藏經補編輸入: none
  • 法寶總目錄:正在進行 F01 看圖校對

◎研發組

  • 寫程式 大正藏 <lem> 加上 wit 屬性
  • SM=>XML: X56, X61, X74

◎標記組

  • 大正藏:
  1. 修訂經文用字 &XML 標記
  2. 新式標點作業: T12n0367 、 T08n0235 , XML 檔已更新。
  3. 「大正 <-> 高麗」行首對照
    • 總共有 46 冊( T01-T32 、 T34-T36 、 T40 、 T45 、 T47-T55 ) 1517 經
    • 目前未完成的有 14 冊( T19-T32 ) 591 經
    • 完成的經目對照已上傳
  • 卍續藏:
  1. 過去一個月已完成: X56 XML 標記作業完成。
  2. 進行中: X74 XML 標記作業。  
  3. 預計進行:
    • X55 、 X57 、 X58 、 X59 、 X61 XML  標記作業
    • 協助編輯 X55 、 X56 、 X57 、 X58 、 X59 、 X61 新增缺字「輕鬆碼」
    • 協助  X22 看圖校對

◎缺字組

  • 缺字資料庫全面部首建立。
  • 缺字資料庫全面查詢教育部《異體字字典》網路活動開始。
  • 全面修訂字盤查 ── 目的,歸納修訂原則及理由。

◎網資組

  • 修改新標插入程式
  • 撰寫程式 , 檢查是否有不應該出現在行首或行尾的新標
  • 研究佛學辭典
  • 寫取出大正 - 高麗行首對照表程式
  • 撰寫大正 vs 龍藏行首對照程式
  • 寫簡單標記版檢查 <In> 的 n 數字合理與否的檢查程式
  • 寫簡單標記版檢查標記之間是否合理的程式
  • 寫簡單標記版修訂格式取出程式
  • 處理佛教藏 , 供查詢差異
  • 修訂 CBReader 開啟卍續藏超過 100 卷的引用複製問題
  • 處理藏經目錄
  • 改寫簡單標記版 -> 普及版 程式 , 主要是加入新標記的判斷
  • 改寫新版 CBEdit, 提供新標插入功能



一步一腳印 -- CBETA 經驗分享

■ 藏經目錄中的「卷」、「帙」、「函」

CBETA 已開始著手整理藏經目錄的工作,在作業過程中,遇到了與大正藏及卍續藏經錄的不同概念,在此與諸位大德分享一些心得,也請不吝指教。

以「卷」為例,在大正藏中,一部大一點的經文都有數卷,例如最大的大般若經就有六百卷之多,而最小的則不分卷,然而在 CBETA 的實際處理中,此類不分卷的小經皆一律以視為一卷。

在處理卷的過程,第一個遇到的問題是卷數的不統一,在不同的大藏經,很可能針對同一部經卻分成不同的卷數,這在日後都會想辦法統一與整理,以期能保留歷代的資訊,並能提供方便的查詢。

另一個和卷相關的問題,則是發現在古經錄中,非但一經的最小單位並不是卷,甚至一卷還包含數經。這是大正藏所沒有的分類法,除了「卷」之外,還有「帙」、「函」等單位,於是請教法師大德們,整理了如下資料。

「 卷 」的用法是跟卷軸裝幀方式有關。大約晉代開始,書的材質逐漸由縑帛(更早之前是竹簡)改為用紙。不過,材質雖變,但書的樣子還是捲起來的。 [1]

歷代的紙張規格不一。晉代的紙約 23-~ 24 公分 高、 26~ 27 公分 長,唐代的紙約 25~26 或 26~ 27 公分 高、 40~43 或 44~ 51 公分 長,五代的紙則大小不等。 [2]

比較標準的樣式,是以一種稱作「麻紙」或「小麻紙」的高質量紙張所書寫的卷子。每張按中國央計為 1 尺乘 1.5 尺或 2 尺,相當于 26 x 39 或 26 x 52 公分 。這種尺寸源于西元三世紀。當時的法定尺長為 26 公分 。後來此一長度的尺在唐朝稱為「小尺」,因此「小麻紙」即指「用小尺限定大小的麻紙」。不過,這種規格只是一般書籍的尺寸,官府文書是用唐官制尺 1 x 1 或 1.5 尺( 30 x 45 公分 )。 [3]

為了防蟲蛀,紙張先以一些黃色或棕色的植物油浸泡。然後在紙張的頂部和底部相距 18~ 19 公分 的邊緣分別畫上細線。兩條細線之間,再分成 1.5~ 1.8 公分 寬的豎行。每紙約有 20~31 行,每行可寫 17 字。 [4]

一部典籍以一張張的紙書寫好後,再將這此紙黏起來成「卷」,卷的中心多轉以圓軸,軸的兩端較卷長一些,像車軸,所以又稱「卷軸」。那時書的量詞有用「卷」,也有用「軸」。這種形式隋、唐、五代較流行。 [5]

卷子外有「 帙 」。《說文解字》:「帙,書衣也。……」這是防止卷子受到磨擦而損壞,故用布料包著。或者是因為卷軸較多,容易散失,所以將之包起來。每帙應包多少卷軸並不一定,大約視卷子的大小多寡而定,普通是每帙十卷。 [6]

卷軸的形式展閱不便,後來就將長長的卷子摺疊起來,成為冊葉的形式。這又有不同的形式,如經摺裝、旋風裝、蝴蝶裝、包背裝、線裝等等。這其中有的是過度形式,蝴蝶裝盛行於宋,元代則流行包背裝,明、清則盛行線裝。 [7]

書籍從卷軸式改良為冊葉式後,外面護書的物品由帙變為「 函 」了。每函裡面會有幾冊書。但這些冊葉式的書原先是由卷而來,所以還保留卷數。因此變成一函裡有 xx 卷,或 xx 卷同函等的記錄。函的製法可分為四種:一、書套,二、夾板,三、木匣,四、紙匣。 [8]這就不再詳細說明了。

其實更精準的篇幅計算法是紙數。像靜泰《眾經目錄》、道宣《大唐內典錄》、《開元釋教錄》等等,都有附紙數。


[1]參 嚴文郁《中國書籍簡史》(臺北市,臺灣商務印書館股份有限公司, 1995 年 6 月初版第二次印刷)第 242~244 頁。

[2]參 李志忠《古書版本鑒定》(無出版地,文物出版社, 1998 年 2 月第 1 版第 2 次印刷)第 54~55 頁。

[3]參藤枝晃著,徐慶全、李樹清譯,榮新江校《敦煌寫本概述》(收錄於《敦煌研究》 1996 年第 2 期,第 96~119 頁)。

[4]同注 3 。

[5]同注 1 。

[6]參 嚴文郁《中國書籍簡史》第 244 頁。

[7]參 嚴文郁《中國書籍簡史》第 244~248 頁。

[8]參 嚴文郁《中國書籍簡史》第 253 頁。


 

以上資訊並感謝振溥法師整理。



回覆讀者來函

讀者來函:

你好, 我想請教一個問題,請問哪裡有藏漢對照的經書書名目錄?謝謝!

CBETA 回覆:

這一個網頁有列出藏文藏經的目錄以及對應的漢文乃至其它語文,希望對您有所助益。 http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/descriptive_catalogue/indexes/index-tibetan.html


讀者來函:

貴會的cbreader甚是好用
末學也準備製作成Html Help檔,及PDF
但help檔,單調,不是不能做,也可從國外買書進修,但總是個工程,
除非寫程式,才能比較談性一點,
不知,若要寫程式的話,簡單又好用的程式,大德是否可介紹一下,
待我上手後,再向大德請教,如何讓電子書做得更完整,好嗎?
大德做HTML HELP的經驗為何?

CBETA 回覆:

CBReader 本身比較複雜,它是專為大正藏與卍續藏量身訂作的程式,
故目前還無法輕易讓其它資料也加入此程式中。
未來我們有打算進行開放程式碼 (open source) ,屆時歡迎參與。

製作 PDF 比較簡單,因為我們處理的量很大,所以也是用程式處理,
比較完整的方式,是使用 Acrobat 7.0 Professional,底下網站有試用版:
http://www.adobe.com/

另外有一些比較簡單的工具,底下列出一些網址,您可參考試用看看:
PDF ReDirect http://toget.pchome.com.tw/intro/business_wordprocessing/21816.html
Pdf995 http://toget.pchome.com.tw/intro/business_wordprocessing/18932.html
pdfEdit995 http://toget.pchome.com.tw/intro/business_wordprocessing/18930.html
PDF-Creator http://toget.pchome.com.tw/intro/business_wordprocessing/17613.html
「文電通」PDF驅動器4 http://toget.pchome.com.tw/intro/utility_file/utility_file_transfer/4567.html

至於 HtmlHelp 的製作,本協會電子報曾有過報導,請您先參考看看:
http://www.cbeta.org/data/news/news0110.htm

上文提及 Htmlhelp 的程式 HtmlHelpWorkShop(微軟 chm 格式工具)可以在這裡下載:
http://ftp.ee.ncku.edu.tw/pub/cpatch/helputil/htmlhelp/

此外,也有一個 e-book 程式,說明中也提到它可以匯出 .chm 檔,您亦可參考此程式:
http://toget.pchome.com.tw/intro/utility_other/16353.html

以上的資訊供您參考!


讀者來函:

請問有何方法將英文經名查索其相等的中文經名。 例如阿含經中的 Kalama Sutta,如何可以找到它相等的漢文經名。

CBETA 回覆:

您可以試試這二個香光尼眾佛學院的網站, 希望對您有所幫助.

藏經題名多語對照檢索系統(測試版)

http://www.gaya.org.tw/library/pali_multi/index.asp

南傳大藏經目錄檢索系統

http://www.gaya.org.tw/library/palitipitaka/index.asp


讀者來函:

有關 壽生經 偽經一案

古來高僧大德皆有提及不可閱讀 ( 印光大師 月溪法師 …..)

是否有專人專文 針對此案真偽的辨證文章 ? 何處可尋得 ?

其他 :「〈地母經〉、〈太陽經〉、〈太陰經〉、〈灶王經〉、〈眼光經〉、〈壽生經〉、〈血盆經〉、〈妙沙經〉、〈分珠經〉 …… 等

是否也有相關討論文章

為何連佛門寺院也頻見還庫錢等現象 ?

是否有其他考量不宜由相關佛教團體 公開澄清此不當的教儀 ?

並發文各佛寺或相關佛教團體 以正本清源自律之 ?

CBETA 回覆:

您可以查詢相關的期刊或專書,例如至佛學數位圖書館 http://ccbs.ntu.edu.tw/BDLM/index.htm

有各種資料可以檢索, 查詢偽經或疑經, 有不少資料可參考.

或者至一些佛學討論網站, 例如

台大獅子吼 http://cbs.ntu.edu.tw

法鼓山網站 http://www.ddm.org.tw/forums/index.asp?GetPage=1

參考是否有相關的討論, 也可以提出您的問題與大家一同研究.


讀者來函:

大正藏網絡版《景德傳燈錄》下列文句:

T51n2076_p0197a10(00)║   重刊景德傳澄錄狀

“澄”字似當作“燈”。

鄙人未覈原書,僅供參攷。

CBETA 回覆:

問題行發生在《景德傳燈錄》這裡:

T51n2076_p0197a10P##重刊景德 傳澄錄 狀

大正藏原書即為 "澄" 字無誤。

查詢高麗藏,但麗本沒有《景德傳燈錄》。

而磧砂藏雖有《景德傳燈錄》,但沒這篇序文。

根據本協會校對組的判斷,這應該是很明顯的大正藏錯字,故修訂如下:

T51n2076_p0197a10P##重刊景德傳 [澄>燈] 錄狀

感謝您的來函指正。


讀者來函:

感謝中華電子佛典給予莫大方便。功德無量。

在搜尋資料時,偶發現《梁朝傅大士頌金剛經 》第九分經文與《金剛經》原文略有出入,因個人手邊沒有《大正藏》,不知是否《大正藏》原文有誤?

梁朝傅大士頌金剛經

我不作是念。我得阿羅漢道。世尊。則不說須菩提是樂阿蘭那行者。

《大正藏》

我不作是念。我是離欲阿羅漢。世尊。我若作是念我得阿羅漢道。世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者 。

CBETA 回覆:

大正藏在這二經的確有所不同,或許是二者的版本有所出入才造成的。

謝謝您的來函指教。


讀者來函:

每當使用電子佛典時,實在相當感恩你們的付出,故期許自己若有能力,多少也要盡一份力量,剛好在使用時有發現幾個問題,特通知以便修改之參考

( 但不確定是否有版本新舊問題,意即新版已經更正,而我確不知道,僅盡一份告知的心意 )

1. 彌陀經咒語少二句

2. 地藏經第一品「一恆河沙一沙一界」,不是一沙「之」界

3. 地藏經第一品「驅諸罪人使近惡獸」,是「罪」人,不是「 辠 」

目前只發現這三個問題,若還有則再寫信通知,謝謝 阿彌陀佛 功德無量

CBETA 回覆:

感謝您的來函指教,以下是本協會校對組所查詢的結果, 供您參考。

1.

這是版本不同所造成的問題,大正藏這裡有校勘:

《佛說阿彌陀經》卷1:「  [7] 無量壽佛 說往生淨土[口*兄]」(CBETA, T12, no. 366, p. 348, b2)
[7]已下依燉煌本載之。

也就是大正藏的版本是採用燉煌版的經文,和其它版本的確有差異,

對照其它版本即可得知 。

2.

CBETA 電子檔作:

T13n0412_p0778a29║恒河。 一恒河沙一沙之界 。一界之內一塵一

嘉興藏第一冊 p0243b12 亦作「一恒河沙一沙之界」,與大正藏同。

或許您手中的版本是其它版本,佛經因年代久遠與傳抄的問題,

這類差異是難免的。並不算是大正藏的錯誤。

3.

CBETA 電子檔與大正藏相同,皆作:

T13n0412_p0778c21║ 出利刃如劍。驅諸 [自/辛] 人 使近惡獸 。復自搏

此亦與嘉興藏同。

而 [自/辛] (辠)字, 它的通用字即是 "罪"

參考台灣教育部異體字字典:

http://140.111.1.40/yitin/frn/frn00033.htm

[自/辛] (辠):犯法。 「 罪 」之異體。



網站導覽

本月有朋友詢問關於藏經目錄的問題,而 CBETA 也在著手整理這方面的資料,故本期電子報再次介紹一個整理此類資料極完善的網站,也就是「香光尼眾佛學院圖書館」。

香光尼眾佛學院圖書館:http://www.gaya.org.tw/library/

歡迎有興趣的朋友前往參觀,那裡真的可以說是一個寶庫,有藏經目錄整合查詢系統、 也有藏經題名多語對照檢索系統,資料非常廣泛,歡迎各位多加利用。



交流園地
  歡迎投稿!來稿請寄至這裡

本會電子報之文章著作權均歸原著作者所有,轉載時請全文照登,謝謝。
website: http://www.cbeta.org/      email: service@cbeta.org
11246 台北市北投區光明路276號4樓
TEL:(02)28932133 FAX:(02)28930043